Interview met Tunç Atalay over kleuterboek ‘zwart gaat op reis’

Enige tijd geleden is het boek ‘Zwart gaat op reis‘ uitgekomen, het Nederlandse debuut van de Turkse kinderboekenschrijver Tunç Atalay. Via Facebook vroeg ik wat jullie van hem wilde weten. Hierbij de vragen én de antwoorden! Bedankt allemaal!

Wilma Hartman vroeg: Is het anders om voor Nederlandse kinderen te schrijven? Is het mogelijk om je boek ‘gewoon’ te vertalen of moeten er dingen aangepast worden omdat bepaalde dingen niet gebruikelijk zijn in Nederland en wel in Turkije? Het lijkt mij dat de Turkse cultuur anders is dan de Nederlandse.

Tunç: ‘Als je een kind vraagt een huis te tekenen, dan ziet dat er over de hele wereld zo’n beetje hetzelfde uit. Zo is het ook met dit boek. Het behandelt universele thema’s, zoals donker en licht, dag en nacht. Vandaar dat culturele verschillen bij dit boek geen rol spelen. Ik heb het boek laten vertalen en ik begreep dat het soms inderdaad moeilijk was om het juiste woord te vinden. De vertaler heeft ook meerdere keren aan mij gevraagd: bedoel je dit of dat?”

Stymphatica & Kinderboeken stelde drie vragen. Als eerste de vraag hoe deze titel gekozen is. 
Tunç: ‘De titel weerspiegelt heel goed waar dit verhaal over gaat: wat gebeurt er als het donker wordt? Het is ook hoe het verhaal begint, dus wel zo toepasselijk. Het eind wordt er ook niet mee verraden.’
Hoe is het boek ontstaan en ben je begonnen met de tekst of de tekeningen?
‘Ik ben begonnen met de zebra, want zonder zwarte lijnen is hij niet wie hij is! Dat is karakteristiek aan hem. Toen ben ik de kraai gaan tekenen voor wie hetzelfde geldt. En zo is het verhaal zich gaan ontwikkelen rond het thema zwart. Zo werk ik eigenlijk altijd: ik heb een idee, ga schetsen en dan ontstaat er iets.’
Waarom moeten Nederlandse kinderen dit boek lezen?
‘Ik hoop natuurlijk dat ze het lezen, maar als een schrijver hoop ik dat mijn boek niet alleen Turkse en Nederlandse kinderen bereikt. Het liefst zie ik dat mijn verhalen in alle talen worden verhaald. Ik denk dat ze, hoe jong ze ook zijn, iets belangrijks over het leven kunnen leren van mijn verhalen.’
‘Overigens is Nederland een belangrijker land op het gebied van jeugdliteratuur. Daarom ben ik bijzonder verheugd dat Droomvallei Uitgeverij mij de kans heeft geboden dit boek in het Nederlands uit te brengen.’Liesbeth Jochemsen-Kaastra vroeg: Wat zijn, wat betreft het leven van een schrijver, de verschillen tussen Nederland en Turkije?
Tunç: ‘Ja, het is zeker verschillend. Ik ben nu twee maanden in Nederland, een land dat ik al vaak bezocht heb. Ik ben volop aan het schrijven en tekenen. Hier in Nederland zie ik andere mensen, andere bloemen, andere vogels (ik hou erg van vogels). Mijn boeken veranderen daardoor. Want wat ik zie gebruik ik in mijn verhalen. Als artiest krijg ik nu andere impulsen. Eens kijken wat de lezers daar straks van vinden.’
Het hardcoverboek is verkrijgbaar bij alle (online)boekwinkels.
Zwart gaat op reis – Tunc Atalay

Laat een reactie achter

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

De waardering van droomvalleiuitgeverij.nl bij WebwinkelKeur Reviews is 9.7/10 gebaseerd op 160 reviews.
Scroll naar boven